• Anthony Teixeira - Professional French Translator Facebook
  • Anthony Teixeira - Professional French Translator Twitter
  • Anthony Teixeira - Professional French Translator LinkedIn

Anthony Teixeira – Professional French Translator

Professional English to French translation and proofreading services by an industry expert

  • Translation Services
    • Software
    • Hardware
    • Games
    • Apps
    • Websites/SEO
    • Forex/Crypto
    • Japanese > French Translation
    • French MTPE Services
  • Proofreading Services
  • Blog
  • Contact

I Don’t Offer Machine Translation Post-Editing Services, Here Is Why

Update: I believe this post was misunderstood by some as a pamphlet against MT and post-editing altogether. Here, I am only referring to projects meant for publication (=commercial purpose) and for which customers ask a discount for simply using MT.…

By Anthony Teixeira | March 31, 2015 | Opinion, Post-editing (machine translation) |
Read more

SDL Trados Studio 2014 Review

Here is my short review of SDL Trados 2014. It is aimed at translators who already have a good understanding of what CAT tools are and how they work. Going over each and every feature of SDL Trados Studio 2014…

By Anthony Teixeira | March 27, 2015 | Opinion, Trados |
Read more

Outsourcing Accounting as a Translator: Don’t Wait Any Longer!

When independent translators‘ businesses start to take off, things tend to get busy really fast. You start getting more work than you can handle, or you have to sacrifice time spent on other important tasks, such as marketing, to satisfy…

By Anthony Teixeira | March 18, 2015 | Personal |
Read more

12 Tips to Reduce Software, App and Game Localization Costs

Even if the benefits of software, app and game localization are well known, the associated costs are often a turnoff for developers. Yet, by applying a number of rather simple tips and best practices, you can significantly reduce the price…

By Anthony Teixeira | March 9, 2015 | Game localization, Localization, Tips |
Read more

LocJam Post-Mortem: On Grandpa’s Localization and its Challenges

After missing last year’s edition, I took a shot at the LocJam 2. Contests of this kind are rare, and it was a fantastic chance to brush up my skills and measure them against other professionals of the game localization…

By Anthony Teixeira | March 2, 2015 | Case studies, Game localization, Localization, LocJAM |
Read more

The Translation Job Generator v1.0!

Here is the job of your dreams! Apply now! [generator] Want more? Just refresh this page! About the Translation Job Generator Any freelance translator who has been in business for more than a couple months is probably familiar with job…

By Anthony Teixeira | February 24, 2015 | Humour |
Read more

The LocJam 2 Started Today! Game Localization Report for Day 1

The LocJam 2 (a game localization contest) officially started today, a couple hours ahead of schedule. As announced earlier, I decided to take part this year, as I managed to save just enough space in my schedule for it. This…

By Anthony Teixeira | February 22, 2015 | LocJAM |
Read more

PractiCount, A Word Count Tool For Translators Who Don’t Use CAT Tools

Many translators don’t use CAT tools for a variety of reasons, ranging from costs to the lack of relevance for certain specializations. One of the useful functions such tools provide, however, is a word count tool. For those of you…

By Anthony Teixeira | February 21, 2015 | Personal |
Read more

Translators: 7 Ways to Boost your Productivity with AutoHotkey

Productivity is a hot topic in the translation industry. As many of us are paid per word, it is in our interest to produce translations faster, with no compromise on the final quality. While there is not much we can…

By Anthony Teixeira | February 17, 2015 | Localization, Opinion |
Read more

Fix Number Localization in SDL Trados Studio 2014

Number localization is a common issue in SDL Trados Studio 2014 and previous versions. The problem is apparently that the software uses your system default locale’s number writing system for your translations. First, try Studio’s options Tweaking some of the…

By Anthony Teixeira | February 12, 2015 | Trados |
Read more
  • « Previous
  • Next »

Anthony Teixeira

Anthony Teixeira - Freelance English to French translator - Professional translation services
E-mail: [email protected]

Contact form - Freelance translation services
Current availability: Currently available
Immediately available for new projects
As a professional and experienced French translator and proofreader, I will help you with all your localization needs. My services cover various types of documents, from user manuals and marketing materials to application/software UI.

Quality, punctuality and professionalism are my values. Let's work together to ensure the success of your products and services in French-speaking markets.

Ask me for a free quote so we can get started right away, or send me your questions anytime: you will get a reply within a day in most cases.

  • Anthony Teixeira - Professional French Translator Facebook
  • Anthony Teixeira - Professional French Translator Twitter
  • Anthony Teixeira - Professional French Translator LinkedIn
Copyright ©2026 Anthony Teixeira – Professional French Translator | Theme by: Theme Horse | Powered by: WordPress