One of my latest French game localization projects was the critically acclaimed Ender Lilies: Quietus of the Knights, a brilliant Metroidvania available on PC, Switch, PS4 and Xbox. Its unique atmosphere and puzzle-like narration made for a great localization challenge. Piecing…
[2019] 7 Localization And Internationalization Best Practices & Tips for Software, Apps And Games
Software, mobile app and game developers often make a serious mistake when they approach localization by assuming it can be handled once the coding is done in native language. In fact, you need to consider localization from the very moment…
How To Reduce QA/Testing Costs For Localized Software/Video Games (Without Affecting Quality)
Localized software QA/testing is, sadly, a step that tends to be overlooked, executed poorly or ignored altogether by developers, for cost reasons or lack of understanding of the process. Yet, with proper organization and planning, it is possible to keep…
“What are your favorite types of game text to translate”
Game localization is a much broader specialization that it may sound at first. Localizable texts come in all sorts of flavours, all with their own specifics that make us love or hate them. Here’s my general feeling about a few…
Game Translation Jam in Tokyo/Kyoto – 4/22
Although a little late, I wanted to share some information and encourage you to attend an interesting event a few respected colleagues are organizing this weekend: a game translation jam that will happen simultaneously in Tokyo and Kyoto this Sunday…
Pre-TGS Game Localization Round Table Recap (IGDA LocSIG)
Here is a short recap of the round table the IGDA LocSIG held before TGS 2017. I will try to update this article with more details when time allows. I also apologize for the random order of topics, I wrote…
How to Get Game Localization Experience – Tips & Repository of Translation Packages
Getting started as a professional game translator is a bit of a catch-22 situation. Everybody wants you to be experienced before sending you projects, but you need to work on translation projects to gain experience. One solution can be to…
Game Localization Link Roundup – May-June 2017
A new era starts at the IGDA LocSIG with a new committee. I am delighted to be one of its members this time again, and I will be true to my statement by working toward new events for game localization…
Game Localization and Internationalization Checklist
I’m taking the chance to share again the game localization and internationalization checklist we created at the IGDA LocSIG, a very useful resource based on our Best Practices. Ideally, you will want to read it and keep these points in…
[Guide] How to Become a Game Translator
This is the text version of the presentation I showed on Crowdcast with SmartCAT (video available here). It is based on the notes I took to prepare for the webinar, hence the disjointed writing style. Still hope you will find…