Work With A Professional French Translator
I am a freelance translator and proofreader, providing native French translation and interpretation services since 2009. I’ve spent a few years learning the ropes in a localization company before becoming independent.
My experience spans over more than a dozen industries and well over a hundred clients. I can adapt my style and tone to your specific needs, so you can benefit from the best localization experience possible.
I strive to offer quality and timely translations in the proper format (a point often overlooked), so you can immediately and successfully implement your localization initiatives in France and other French-speaking markets.
A Methodical Approach To Translation
I follow a rigorous process to deliver quality translations.
- Translation draft – I prepare a draft of the French document, following any specific instructions given and using professional translation tools for consistency
- Manual review, editing & proofreading – Unless your project is urgent, I will let the text rest a bit so I can edit it with a refreshed mind. I then go over the whole translation to check its linguistic accuracy and fluidity. Next come spell and grammar checks, both manually and using specialized applications
- Quality assurance (QA) – Before delivery, I run my final draft through advanced tools to fix any issues left. Such solutions go far beyond what traditional spellcheckers offer: they detect and help correct typos (including homophones), common mistranslations and literal translations of English words, syntax errors, inconsistencies at a word/sentence level, missing numbers and punctuation, mixed speech levels, formatting issues for complex file types, and more in the target text. These tools are kept up to date with the latest dictionaries and definitions
- Delivery – Finally, you receive the French translation by the agreed deadline
After delivery, I remain available for edits and additions. I deal with such queries promptly, so you meet your deadlines.
Quality, Punctuality and Technical Conformity for Your Success
Ethics – No translator can translate anything. Translation requires skills and familiarity with the subject. Nobody specializes in everything.
If I have the slightest suspicion the documents at hand are out of my scope, or I can’t handle it for moral reasons, I will inform you right away. In this case, I will try to refer you to a colleague, when possible.
Tailored services – A good translation requires preparation and a strong mutual understanding. I will learn about the background of your project and your products/services, which is especially important for creative projects (transcreation). After that, I will prepare a glossary together with a style guide/guidelines. We can discuss specific requests in terms of style and tone at this stage.
Careful editing – Grammar, conjugation, terminology and spelling mistakes turn prospects away and give a poor image of your company. I always proofread my texts and check them with advanced tools.
Punctuality – In the translation industry, timing is crucial. If your project requires immediate attention, my experience allows me to translate fast while maintaining high quality standards. I always deliver and answer support requests in time, so that translation becomes part of the success of your international projects, rather than a hindrance.
Localization expertise – Besides words themselves, you will probably want your French translation to be delivered in a format that accurately reflects the original. As an industry expert, I understand every technical aspect of the process. I will assist you every step of the way, from file preparation to text integration. I can also handle texts in most file formats, from Office documents to InDesign files. That includes common app programming languages and all types of user manuals, guides, sheets, contracts, articles, bibliographical content and more.
Heavily formatted document types are not an issue either: your brochures, presentations, booklets, packaging, flyers and other marketing assets are in good hands.
Experience & Continuous Learning – My clients include prestigious companies covering various industries, from manufacturing and software development to financial services and legal consulting. Enjoy the same quality standards as market leaders.
I also make sure to keep up with the most recent developments in the industries I work in, especially the fast-changing ones, such as IT. My continuous learning activities include taking courses for rapidly emerging specializations, such as Artificial Intelligence, Machine Learning, Network and Information Security, Virtualization and Cloud Computing.
Security & Confidentiality – I follow a strict security and confidentiality policy. As remote work is gaining traction, data privacy and security is more important than ever. After more than 10 years working from my home office, I have implemented solid practices for processing confidential data safely. It starts with this very website, which uses HTTPS for safe information transfer, and is constantly updated to work with the latest security features available. I also took courses in Information Security and got certified to be able to both ensure the security of the data I handle and protect my accounts and hardware from unauthorized access.
Working With A Freelancer Offers Many Advantages
You could be tempted to work with a translation agency to simplify project management. However, hiring a reliable professional French translator directly will benefit you in several ways:
- Lower costs – No middlemen, no agency fees. Freelance translators and interpreters offer their services at more competitive rates.
- Quality and consistency – With an agency, you never truly know who is working on your text. It can cause great variations in style and tone, and compromise compliance. With a single provider, you eliminate accuracy and consistency issues. Your French assets will be optimized for your needs.
- Quick and smooth communication – Need a quick and accurate answer? Talk directly to the translator in charge. You will convey your needs easier and faster. A smooth translation process is all about proper communication. Clients and translators should be able to exchange notes seamlessly.
In 2021 more than ever, partnering with an experienced linguist, well used to the challenges of remote/online work, is your safest and most affordable option.
A Proven Track Record In The Localization Industry
I have successfully been working with various partners: individuals, companies small and large, well-reputed translation agencies, fellow translators and more. Here are a few quotes from satisfied customers who kindly agreed to share their feedback:
From the first project to our 4th now, Anthony has been professional, dependable, and always ahead of the deadline with highest quality. I hope we can keep you busy enough to keep you away from our competitors!
Our company has been cooperating with Anthony for already several years and we regret we have not still left a positive feedback. Anthony is a wonderful and inspired translator, always ready to help and gives high quality results. Besides high qualification level Anthony has wonderful communication skills which makes working with him benefit and pleasure at the same time.
Responsive, creative and reliable translator who did a wonderful job with my blog posts for an industrial company.
It was a great experience to work with Anthony with English-to-French translation of our manufacturing brochure. Thank you for being prompt and scrupulous!
Direct localization of our web page files in HTML and PHP format went smoothly. File conversion was flawless and job was delivered very quickly and accurately. Superb service!
You will find the complete list and details here.
Free Services And Machine Translation Aren’t Up To Par
Machine translation and AI have improved over the past decade, most experts agree on that. Online services and automated translation apps have their benefits. However, even the best of them, including the commercial ones, are still far from offering the same quality as human translators.
Results are unpredictable, sometimes to comical effect. While it is not much of an issue if you just want to understand the general meaning of a document, it is much more problematic when you plan to use your translated texts for publication or commercial purposes. Automated translation mistakes are making news regularly. And since you need to upload your texts, there are also concerns about whether the whole process is truly secure and confidential – no such risks with human translation if you choose a reliable partner.
To get a quick idea of the subject of an article or post you saw online, tools such as DeepL can certainly help. But for any professional needs, it will always be your best option to hire a reliable provider.
Let’s Get Started Now
Ready for your next translation project? The fastest way to get started is contact me by e-mail or use the form below to ask for an estimate. I will analyze your needs and answer within 24 hours.
If you already have documents ready at hand for translation, please attach them to your quote request. However, if you are only inquiring ahead of a project, it would help to know a few things: the subject of the source text, its file format, expected word count, local language variant (European/Parisian French, Swiss French, Canadian French and other dialects – are you targeting France or other French-speaking countries/areas?) and specific needs in terms of time frame and delivery format.
Besides translation requests, I will be happy to answer any questions regarding the localization process or how local culture may affect the process. Let’s analyze your objectives together and determine how we can make your globalization initiatives benefit you.
- What is your turnaround time?
- Can you accept urgent projects?
- What are your rates? Do you offer discounts?
- My budget is tight, can you help me?
- Do you offer a guarantee?
- Do you translate from French to English as well?
- Can you translate any type of content?
- What payment options do you offer?
- What do you need from me?
- Do you guarantee security and confidentiality of my data?