Work With A Professional French Translator
I am a freelance translator and proofreader, providing native French translation services since 2009. I’ve spent a few years learning the ropes in a localization company before becoming independent.
My experience spans over more than a dozen industries and well over a hundred clients. I can adapt my style and tone to your specific needs, so you can benefit from the best localization experience possible.
Work directly with a reliable and accurate translator to enjoy several advantages.
A Methodical Approach To Translation
I follow a rigorous process to deliver quality translations.
- Translation draft – I prepare a draft of the French document, following any specific instructions given and using professional translation tools for consistency
- Manual editing & proofreading – Unless your project is urgent, I will let the text rest a bit so I can edit it with a refreshed mind. I then go over the whole translation to check its accuracy and fluidity. Next come spell and grammar checks, both manually and using specialized applications
- Quality assurance – Before delivery, I run my final draft through advanced tools to fix any issues left. Such solutions go far beyond what traditional spellcheckers offer: they detect typos (including homophones), common mistranslations and literal translations of English words, syntax errors, inconsistencies at a word/sentence level, missing numbers and punctuation, formatting issues for complex file types, and more
- Delivery – Finally, you receive the French translation by the agreed deadline
After delivery, I remain available for edits and additions. I deal with such queries promptly, so you meet your deadlines.
Quality Given Priority
Ethics – No translator can translate anything. Translation requires skills and familiarity with the subject. Nobody specializes in everything.
If I have the slightest suspicion the work at hand is out of my scope, or I can’t handle it for moral reasons, I will inform you right away. In this case, I will try to refer you to a colleague, when possible.
Tailored services – A good translation requires preparation and a strong mutual understanding. I will learn about the background of your project and your products/services. After that, I will prepare a glossary together with a style guide. We can discuss specific requests in terms of style and tone at this stage.
Well-polished French copy: Grammar, conjugation, terminology and spelling mistakes turn prospects away and give a poor image of your company. I always proofread my texts and check them with advanced tools.
Punctuality – Timing can be crucial. If your project requires immediate attention, my experience allows me to translate fast while maintaining high quality standards. I always deliver and answer support requests in time.
Localization expertise – As an industry expert, I understand every technical aspect of the process. I will assist you every step of the way, from file preparation to text integration. I can also handle texts in most file formats, from Office documents to InDesign files. That includes common programming languages.
Heavily formatted document types are not an issue either: your brochures, presentations, booklets, packaging, flyers and other marketing assets are in good hands
Experience – My clients include prestigious companies covering various industries, from manufacturing and software development to financial services and legal consulting. Enjoy the same quality standards as market leaders.
Moreover, if you are selling a product or service, my experience optimizing the value of localization projects can help you improve your business outcomes. For example, if you are translating website listings or an App Store description, I will follow SEO/ASO and copywriting best practices.
Finally, I keep up with the developments of the translation industry by regularly attending conferences and seminars, sometimes giving presentations myself. I constantly learn to keep my ability to offer you relevant services.
Working With A Freelance Translator Offers Many Advantages
You could be tempted to work with a translation agency to simplify project management. However, hiring a reliable professional French translator directly will benefit you in several ways:
- Lower costs – No middlemen, no agency fees. Freelance translators offer their services at more competitive rates.
- Quality and consistency – With an agency, you never truly know who is working on your text. It can cause great variations in style and tone. With a single provider, you eliminate accuracy and consistency issues.
- Quick and smooth communication – Need a quick answer? Talk directly to the translator in charge. You will convey your needs easier and faster. A smooth translation process is all about proper communication. Clients and translators should be able to exchange notes seamlessly.
A Proven Track Record In The Localization Industry
I have successfully been working with various partners: individuals, companies small and large, well-reputed translation agencies, fellow translators and more. Here are a few quotes from satisfied customers who kindly agreed to share their feedback:
From the first project to our 4th now, Anthony has been professional, dependable, and always ahead of the deadline with highest quality. I hope we can keep you busy enough to keep you away from our competitors!
Our company has been cooperating with Anthony for already several years and we regret we have not still left a positive feedback. Anthony is a wonderful translator, always ready to help and gives high quality results. Besides high qualification level Anthony has wonderful communication skills which makes working with him benefit and pleasure at the same time.
Responsive and reliable translator.
It was a great experience to work with Anthony with English-to-French translation. Thank you for being prompt and scrupulous!
Direct localization of our web page files in HTML and PHP format went smoothly. Job was delivered very quickly and accurately. Superb service!
You will find the complete list and details here.
Free Services And Machine Translation Aren’t Up To Par
Machine translation has improved over the past decade, most experts agree on that. Online services and automated translation apps have their benefits. However, even the best of them are still far from offering the same quality as human translators.
Results are unpredictable, sometimes to comical effect. While it is not much of an issue if you just want to understand the general meaning of a document, it is much more problematic when you plan to use your translated texts for publication or commercial purposes. Automated translation mistakes are making news regularly.
To get a quick idea of the subject of an article or post you saw online, tools such as DeepL can certainly help. But for any professional needs, a reliable provider will always be your best option.
Let’s Get Started Now
Ready for your next translation project? The fastest way to get started is contact me by e-mail or use the form below to ask for a quote. I will analyze your needs and answer within 24 hours.
If you already have documents ready at hand for translation, please attach them to your quote request. However, if you are only inquiring ahead of a project, it would help to know a few things: the subject of the source text, its file format, expected word count and specific needs in terms of time frame and delivery format.
Besides translation requests, I will be happy to answer any questions regarding the localization process. Let’s analyze your objectives together and determine how we can make your globalization initiatives work.
- What is your turnaround time?
- Can you accept urgent projects?
- What are your rates? Do you offer discounts?
- My budget is tight, can you help me?
- Do you offer a guarantee?
- Do you translate from French to English as well?
- Can you translate any type of content?
- What payment options do you offer?
- What do you need from me?
- Do you guarantee security and confidentiality of my data?