The Best Practices for Game Localization is a true gem of information kindly shared by the IGDA LocSIG. It contains everything one needs to know about game localization. The format in which it is shared might make it a little…
Game Localization Link Roundup – April 2017
Besides controversy surrounding Persona 5’s localization, April has been a rather calm month in the game localization world. June will see new elections organized for the IGDA LocSIG steering committee. It has been a great pleasure to help the SIG…
LocJAM4 Kyoto Study Group Presentation, Topics and Personal Notes
The Kyoto Study Group for LocJAM4 took place on April 22nd and was followed by a networking party. The goal was the same as usual: embody the spirit of the LocJAM by gathering game enthusiasts with various degrees of…
Game Localization Link Roundup – March 2017
Another month gone in the small world of game localization! In case you missed it, LocJAM4 is now live, with a creative English version of Ikinari Maou as source material. We could have had another Tyrano Builder game for contest,…
Game Localization Link Roundup – December 2016 & January 2017
First things first, my apologies for sharing December’s links only now! The start of the year was pretty hectic for me, with very happy news on the personal side and more than work that I could hope for. Things are…
Internationalizing Ikinari Maou for LocJAM Japan
Introducing Ikinari Maou Simply put, Ikinari Maou is a puzzle-solving game disguised as an 8-bit RPG. It was created during the Tyrano Game Fes JAPAN 2016, a jam where the goal was to create short games with TyranoBuilder (or using…
LocJAM Japan Presentation – Kyoto Study Group (December 2016)
Here are the slides for the presentation I gave for the Kyoto Study Group organized during LocJAM Japan. You will find a quick introduction to LocJAM Japan (what it is, reasons to participate, etc.), basic information about the tools we…
LocJAM Japan Unofficial FAQ and Notes
This year I had the chance to be closely involved with LocJAM Japan‘s (Japanese to English game localization contest) organization. Anticipating some of the questions and comments that are likely to arise, I decided to put together a quick, unofficial…
Ikinari Maou Walkthrough: How to Beat the Game (LocJAM JP)
1) After the introduction, don’t answer “こうさんしますか?” and click on どうぐ > エーテル > ゆうしゃ instead 2) Click on じゅもん > チェンジ(MP30) > まおう(1ぴき) 3) Click on どうぐ > エーテル > まおう 4) Click on じゅもん > タイムリープ(MP100) 5) Click…
[LocJAM Japan] How to Translate Ikinari Maou in Trados, MemoQ, Excel, LibreOffice
Ikinari Maou is the game offered for translation for LocJAM Japan, a Japanese to English game localization contest. This article offers pointers to translate its localizable strings in different CAT and non-CAT tools, and may be updated as questions arise.…