Game Localization Link Roundup – March 2017

Another month gone in the small world of game localization! In case you missed it, LocJAM4 is now live, with a creative English version of Ikinari Maou as source material. We could have had another Tyrano Builder game for contest, had we wanted to, but we liked that retro-looking RPG-puzzle game so much we thought it would be a shame not to see it localized in more languages by some of our industry’s finest. We’re serving you a spicy, heavily westernized version of the game, but the winning entries of LocJAM Japan -more faithful to the source- are also available online.

We’re already seeing great content from participants popping up here and there, which pleases us immensely. I will myself present at Kyoto’s local study group on April 22nd, after which I will share my presentation and notes.

But for now, here’s the link roundup for March! Interviews and excellent content from the GDC are waiting for you.

Nintendo Treehouse Log – Nintendo’s secretive Treehouse (which handles the localization for many of Nintendo’s games) now has their own blog

Localization talks at GDC 2017 – Final Fantasy, advanced localization tools and Chinese shenanigans in this quick summary of the localization-themed talks at GDC

‘Witcher’ Studio Boss Marcin Iwinski: ‘We Had No Clue How To Make Games’ – Nice long interview with CD Projekt Red’s Marcin Iwinski, from Polish localization to the Witcher

Localization Shenanigans in the Chinese Speaking World – Straight from the GDC vault

Learning Japanese board game culture from Yakuza 0

Localization Roundtable 2017 – Summary – A summary of the topics discussed during the localization round table organized by the SIG during the GDC

Final Fantasy XV Localization Director Talks “Fantasy Based in Reality” and Much More