Game Localization Link Roundup – March 2017

Another month gone in the small world of game localization! In case you missed it, LocJAM4 is now live, with a creative English version of Ikinari Maou as source material. We could have had another Tyrano Builder game for contest, had we wanted to, but we liked that retro-looking RPG-puzzle game so much we thought it would be a shame not to see it localized in more languages by some of our industry’s finest. We’re serving you a spicy, heavily westernized version of the game, but the winning entries of LocJAM Japan -more faithful to the source- are also available online.

We’re already seeing great content from participants popping up here and there, which pleases us immensely. I will myself present at Kyoto’s local study group on April 22nd, after which I will share my presentation and notes.

But for now, here’s the link roundup for March! Interviews and excellent content from the GDC are waiting for you.

Nintendo Treehouse Log – Nintendo’s secretive Treehouse (which handles the localization for many of Nintendo’s games) now has their own blog

Localization talks at GDC 2017 – Final Fantasy, advanced localization tools and Chinese shenanigans in this quick summary of the localization-themed talks at GDC

‘Witcher’ Studio Boss Marcin Iwinski: ‘We Had No Clue How To Make Games’ – Nice long interview with CD Projekt Red’s Marcin Iwinski, from Polish localization to the Witcher

Localization Shenanigans in the Chinese Speaking World – Straight from the GDC vault

Learning Japanese board game culture from Yakuza 0

Localization Roundtable 2017 – Summary – A summary of the topics discussed during the localization round table organized by the SIG during the GDC

Final Fantasy XV Localization Director Talks “Fantasy Based in Reality” and Much More

Anthony Teixeira

Anthony Teixeira - Professional English to French IT/Software/Video game translator
E-mail: contact@at-it-translator.com

Contact form - Freelance translation services
As a professional and experienced French translator and proofreader, I will help you with all your localization needs. My services cover various types of texts, from user manuals to software UI.

Quality, punctuality and professionalism are my values. Let's work together to ensure the success of your products and services in French-speaking markets.

Ask me for a free quote so we can get started right away, or send me your questions anytime: you will get a reply within a day in most cases.