A quick word of support for project Win-Win which, if it materializes, could become the first crowdfunding platform for video game localization. You will find details on the English version of the page, but essentially the idea is to give…
Professional Services VS. DIY
[SCAM] Equivalangue: Non-paying agency
This is a quick warning to my translator colleagues: don’t work with the French translation agency called Equivalangue. Don’t be tricked by their long presence in the business, they are non-payers. I worked for them last April on a rather…
Game Localization Session at PROJECT Kyoto – Oct 3rd – Let’s Meet!
Geraint Howells from Shloc Ltd will hold a game localization session during JAT’s PROJECT Kyoto on October 3rd. The theme will be humor in localization. After an introduction to game localization during which Geraint will share his experience as a…
Difficulty vs. Productivity vs. Rates, or Why Game Translators Should Charge More
Video games are not exactly one of the best-paying fields of the translation industry. Many developers like to work with a single vendor for their multilingual localization needs, which means much of the work gets done through agencies, competing hard…
How to Reject a Discount Request for your Freelance Services
Initially I wrote this post for fellow freelance translators dealing with direct clients, but I realized most of the tips applied to all types of freelancers and decided to expand a bit the content of this post. Should freelancers accept…
Running for IGDA Localization SIG elections
Today, let me take the chance to announce that I’m officially running for the IGDA Localization SIG elections, with the hope of landing a seat in the steering committee. Voting takes place here for IGDA members only. After half a…
Placing Game Localization Under a Positive Light Through Awards
Game localization is one of these disciplines that generally get noticed by media and gamers only when things go wrong. A quick online search will return tons of examples of bad game translations, sometimes hilarious. However, you will have trouble…
The Potential Benefits of a Standard File Format for Video Game Localization
For translators, game localization comes in all flavors. All developers seem to have their own way to present strings they need us to translate. While Excel files are common, their organization can greatly vary from a client to another. Some…
French Localization of Frankenstein: Master of Death
My French translation for the PC game Frankenstein: Master of Death, a very nice hidden object game (HOG) developed by Jetdog Studios, was officially published on May 14th. It was a fun project to work on, as I…