LocJAM Japan Presentation – Kyoto Study Group (December 2016)

Here are the slides for the presentation I gave for the Kyoto Study Group organized during LocJAM Japan. You will find a quick introduction to LocJAM Japan (what it is, reasons to participate, etc.), basic information about the tools we are using this time (TyranoBuilder-based games, and Tyrano Translator to localize them) and an overview of the game localization process applied to Ikinari Maou, the game we are offering for localization.
The idea is to have a grasp of how a typical game localization project works. Although we’re taking Ikinari Maou as an example, the whole process can be applied almost identically to most games, including analog ones.
Speaking of which, the presentation is based on the one I gave in March for LocJAM3, with a full text version available here.

Anthony Teixeira

Anthony Teixeira - Professional English to French IT/Software/Video game translator
E-mail: contact@at-it-translator.com

Contact form - Freelance translation services
As an IT professional and an experienced independent translator and proofreader, I can help you with all your localization needs. My services cover various types of texts, from software UI to technical user manuals.

Quality, punctuality and professionalism are my values. I make the most of them to ensure your projects succeed in French-speaking markets.

You can ask me for a free quote or send me your questions anytime: you will get a reply within a day in most cases.