Curious about what hardware and software translators use? Here is my work configuration, The Setup-style.
My name is Anthony Teixeira. I am a professional French translator and proofreader working from both English and Japanese. Most of the texts I translated are related to IT, software or video games, although I am also comfortable with more general topics.
On the side, I blog about localization best practices and tips for aspiring translators.
I have 3 laptops that I use at different times. All of them are running Windows 10. Nothing against Mac and Linux – I actually used to work on a Mac when I was still a dev, but many of the tools I need are only available on Windows and the idea of constantly working in a virtual environment isn’t too exciting!
In terms of peripherals, I back up the most important files and software on an external 1TB HDD and a bunch of memory sticks. I also have a Canon printer/scanner for all the paperwork.
As a former IT guy, I love working with all sorts of tools and tweaking my own.
I guess that’s about it for the software I need to keep my translation and proofreading running!
For the most part I’m pretty happy with my current setup. In a perfect world, I would have a bigger screen and a good mechanical keyboard. All the software I need for my work would run on Linux. And I could carry my ideal hardware around freely. But I guess I’ll need to get in touch with Capsule Corp to make that happen!
Besides that, a more elaborate home office wouldn’t be a luxury. This is actually one of my mid-term projects, having a professional-looking office with ample space to keep everything clean and organized.
In terms of business, it would be interesting for me to be located closer to a big city, without losing the advantages of countryside life.
Are you a translator too? I’d love to know about your favorite tools. So many good ones out there and so little time to try them all!
Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…
Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…
In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…
How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…
Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…
In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…