Categories: LocJAM

The LocJam 2 Started Today! Game Localization Report for Day 1

The LocJam 2 (a game localization contest) officially started today, a couple hours ahead of schedule. As announced earlier, I decided to take part this year, as I managed to save just enough space in my schedule for it.

This year, “Grandpa”, an interactive story of about 1,800 words created during the GameJam, was picked. The game itself is very pleasant to play and I would recommend anybody to have a look at it. You’ll have to wait until May if you want to play it in a language other than English, though 😉

For translators, it offers interesting challenges, especially when it comes to style and consistency. But more on this after the contest!

Today, I got familiarized with the game and prepared the first draft, first round of proofreading included. The hardest part comes now: double-checking all strings in context and, even harder, perfecting the style. While the source text doesn’t look difficult at the first sight, it actually requires a lot of creativity to render nicely in French. Choosing between synonyms or sentence structures can be really hard at times. For an interactive story, the quality of the style is of course critical, and this is where I will focus the most.

On the technical side, nothing really out of the ordinary. Some line escape characters, a few tags here and there, pretty much what you’d expect for a game localization project. For people joining the amateur category, it might be a bit of a challenge, though.

That’s it for today! I could start testing and refining my translation now, but I’d rather give it time. There’s still a week ahead to send submissions, and I want to be sure my brain can digest the game at its own pace.

Anthony Teixeira

Freelance English to French translator. Specialized in IT, software and video games.

Share
Published by
Anthony Teixeira

Recent Posts

A Quick Guide to Evaluating Freelance Translators

Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…

1 year ago

Getting Good Responses to Freelance Translation Job Offers

Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…

2 years ago

Benefits and Challenges of Working with Direct Clients as a Freelance Translator

In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…

2 years ago

Freelance Translators: Be Wary of the Overpayment Scam

How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…

2 years ago

The Limitations of ChatGPT in Translation

Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…

2 years ago

Tips to Capture the Attention of Freelance Translators

In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…

2 years ago