[NEW!] Click Here For An Instant Quote
I am a freelance French translator and proofreader, working in the industry since 2009. Let’s work together to get the most out of your translation initiatives.
I follow a rigorous process to deliver quality translations.
After delivery, I remain available for edits and additions. I deal with such queries promptly, so you meet your deadlines.
Ethics – No translator can translate anything. Translation requires skills and familiarity with the subject. Nobody specializes in everything.
If I have the slightest suspicion the work at hand is out of my scope, or I can’t handle it for moral reasons, I will inform you right away. In this case, I will refer you to a colleague who might help, when possible.
Tailored services – A good translation requires preparation. I will learn about the context of your project, understand your company and its products/services. After that, I will prepare a glossary together with a style guide. We can discuss specific needs at this stage.
Grammar, conjugation, terminology and spelling mistakes turn prospects awayand give a poor image of your company. I always proofread my texts and check them with advanced tools. Give your prospects a professional image and improve your sales.
Punctuality – Release timing is crucial. I always deliver and answer support requests in time.
Localization expertise – As an industry expert, I understand every technical aspect of the process. I will assist you every step of the way, from file preparation to text integration. I can also handle texts in most file formats, from Office documents to InDesign files.
Experience – My clients include prestigious companies from various industries. Enjoy the same quality standards as market leaders.
You could be tempted to work with a translation agency to simplify project management. However, hiring a reliable French translator directly will benefit you in several ways:
Ready for your next translation project? Then contact me by e-mail or use the form below to ask for a quote. I will answer within 24 hours.
If you already have documents ready at hand for translation, please attach them to your quote request. However, if you are only inquiring ahead of a project, it would help to know a few things: the subject of the source text, its file format, expected word count and specific needs in terms of time frame and delivery format.
Besides translation requests, I will be happy to answer any questions regarding the localization process. Let’s analyze your objectives together and determine how we can make your globalization initiatives work.