Categories: Trados

Fix Number Localization in SDL Trados Studio 2014

Number localization is a common issue in SDL Trados Studio 2014 and previous versions. The problem is apparently that the software uses your system default locale’s number writing system for your translations.

First, try Studio’s options

Tweaking some of the settings in Trados can help solve this issue. Go to Options, Language Pairs, Your language pair, Translation memory and automated translation, Auto-substitution and finally(!) Measurements. There, you can choose one of the spacing options. If that’s all you need for number localization, this should do the trick.

If that doesn’t do the trick, consider plugins

The problem is if you want, for example, to use periods instead of commas. Here, a number of plugins available on the SDL OpenExchange site can help you by automating substitution of certain string patterns.

The SDL recommends the use of Regex Match AutoSuggest, and they even produced a small video to explain how it works.

The instructions provided on the link to Regex Match AutoSuggest are also pretty straightforward and easy to follow, so please feel free to have a look at them. With regular expressions, you can substitute much more than numbers. If it doesn’t look too frightening to you, you should give it a try and create you own rules to automate other repetitive tasks!

Anthony Teixeira

Freelance English to French translator. Specialized in IT, software and video games.

Share
Published by
Anthony Teixeira

Recent Posts

A Quick Guide to Evaluating Freelance Translators

Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…

2 years ago

Getting Good Responses to Freelance Translation Job Offers

Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…

2 years ago

Benefits and Challenges of Working with Direct Clients as a Freelance Translator

In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…

2 years ago

Freelance Translators: Be Wary of the Overpayment Scam

How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…

2 years ago

The Limitations of ChatGPT in Translation

Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…

2 years ago

Tips to Capture the Attention of Freelance Translators

In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…

2 years ago