Categories: Personal

PractiCount, A Word Count Tool For Translators Who Don’t Use CAT Tools

Many translators don’t use CAT tools for a variety of reasons, ranging from costs to the lack of relevance for certain specializations.

One of the useful functions such tools provide, however, is a word count tool. For those of you who don’t want to invest in an expensive CAT tool and yet be able to perform word counts over several documents in different formats, PractiCount is a solid solution. It’s been in the market for quite a few years, and is still a relevant solution nowadays.

It can count words, lines, characters, pages, repetitions and more. As a translator working from Japanese, the reliable character counting for Asian languages is a major advantage. It also works for a great variety of formats, including Microsoft Office files, PDFs, XML/HTML files and more. You can export reports in different formats to prepare quotes or other proposal documents.

Another interesting feature is that it can link these word counts to an automatic invoicing system. You can import lists of clients, link them to your project and have your invoices generated automatically.

A 15-day trial is available and allows you to try the tool and determine whether it fits your needs before purchasing it. If you’re looking for word count solutions, you should consider giving it a try.

For more information:

PractiCount and Invoice – Word and line count software for Word, Excel, PowerPoint, WordPerfect, HTML and PDF

Anthony Teixeira

Freelance English to French translator. Specialized in IT, software and video games.

Share
Published by
Anthony Teixeira

Recent Posts

A Quick Guide to Evaluating Freelance Translators

Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…

1 year ago

Getting Good Responses to Freelance Translation Job Offers

Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…

2 years ago

Benefits and Challenges of Working with Direct Clients as a Freelance Translator

In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…

2 years ago

Freelance Translators: Be Wary of the Overpayment Scam

How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…

2 years ago

The Limitations of ChatGPT in Translation

Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…

2 years ago

Tips to Capture the Attention of Freelance Translators

In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…

2 years ago