I am often asked what tools I use or can use for translation and checking my work.
I will work with SDL Trados Studio 2011 most of the time, because it can handle pretty much all the types of files I need. Its embedded OCR features are also very decent, which is great for the translation of PDF-type files.
That being said, I also regularly work with the following CAT tools:
I can work with other tools on demand and file formats are generally not a problem. If necessary, I can use tools to convert source files and translation memories from a format to another.
For QA, I use a series of tools, including:
Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…
Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…
In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…
How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…
Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…
In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…