Categories: Uncategorized

Starting a CAT Tool Help Column

CAT tools are complex and not always programmed as well as they should be. Some of their bugs can be hard to understand and in the end the tools that are supposed to save use time actually cost us some.

It’s particularly clear when visiting translators forums: most of the threads are about problems using translation tools, looking for features or trying to resolve critical bugs.

To help these people out, I am starting a translation help column. My IT knowledge means I can have a good technical understanding of some problems translators have to face, and I will use it to address some of their questions. I will regularly post help tickets for some of the problems (and their solutions, of course) I stumble upon on translators blogs or forums.

Anthony Teixeira

Freelance English to French translator. Specialized in IT, software and video games.

Share
Published by
Anthony Teixeira

Recent Posts

A Quick Guide to Evaluating Freelance Translators

Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…

1 year ago

Getting Good Responses to Freelance Translation Job Offers

Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…

2 years ago

Benefits and Challenges of Working with Direct Clients as a Freelance Translator

In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…

2 years ago

Freelance Translators: Be Wary of the Overpayment Scam

How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…

2 years ago

The Limitations of ChatGPT in Translation

Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…

2 years ago

Tips to Capture the Attention of Freelance Translators

In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…

2 years ago