CAT tools are complex and not always programmed as well as they should be. Some of their bugs can be hard to understand and in the end the tools that are supposed to save use time actually cost us some.
It’s particularly clear when visiting translators forums: most of the threads are about problems using translation tools, looking for features or trying to resolve critical bugs.
To help these people out, I am starting a translation help column. My IT knowledge means I can have a good technical understanding of some problems translators have to face, and I will use it to address some of their questions. I will regularly post help tickets for some of the problems (and their solutions, of course) I stumble upon on translators blogs or forums.
Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…
Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…
In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…
How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…
Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…
In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…