There’s a bit of a debate among French native speakers surrounding the proper spelling of “video games” in our language. Would that be “jeux vidéo” or “jeux vidéos”? The former is definitely the most common, but is it grammatically correct?
The short answer: “jeux vidéo” is the most universally accepted spelling. While some will argue “vidéo” is used as an adjective here and should take a final ‘s’, “vidéo” is considered an invariable adjective in traditional French.
1990’s rectifications of French orthography suggest both forms can be used. However, it is worth noting the use of this reform is far from widespread at the moment. Most people will stick to the classical spelling and consider “jeux vidéos” a mistake. While this plural version is not wrong technically, “jeux vidéo” will be your safest bet from a practical point of view.
Embarking on the journey of hiring a freelance translator can be daunting. With countless professionals…
Navigating the world of freelance translation can be challenging, especially when it comes to securing…
In the dynamic realm of freelance translation, the choice between working with intermediaries or establishing…
How the Scam Typically Goes Down The overpayment scam often begins with a seemingly legitimate…
Cultural Nuances: Lost in Translation One of the inherent challenges with using ChatGPT for translation…
In the bustling world of freelance translation, where time is of the essence, getting a…