FAQ – Professional French Translation Services

How fast can you deliver?

My translation pace depends on several factors, including :

  • Content type and difficulty
  • File format
  • My current availability

In general, a professional translator can handle about 2,000 to 3,000 source words per business day. I also try to avoid same-day deliveries in order to be able to proofread my translations with fresh eyes.

My project is really urgent…

If you need your files translated as soon as possible, we can discuss the deadline.

I offer several options depending on how soon you need your French translation:

  • If the negotiated turnaround time is reasonable, I may give your project priority at no extra cost
  • For tight deadlines, I may charge an extra fee. The exact rate will depend on how tough the deadline is
  • If it seems clear a single translator won’t be enough to make in time, I can work with a team of freelance translator colleagues. This is subject to an extra fee to cover project management and harmonization costs

How much is this going to cost? Can I get a discount?

Prices can vary considerably depending on the following factors, among others:

  • Content type and difficulty – End-user manuals are easier to translate than highly technical or creative texts
  • File format – Files in plain text are cheaper to translate than heavily formatted documents
  • Urgency of the project

To get an accurate estimate, simply send me your source files or at least a sample of them. I will prepare a personalized quote within 24 hours.

Regarding discounts: I only charge what I believe is fair, pondering all of the above factors. Thus, I don’t offer discounts as a general rule. I treat all my partners equally, so you get maximum value for your money. No hidden markup.

I’m on a tight budget…

A big mistake translation buyers make is to turn to cheaper providers when they’re on a tight budget. As the saying goes, “If you think it’s expensive to hire a professional to do the job, wait until you hire an amateur.” A sub-par translation can ultimately cost you much more than what you saved with a cheap vendor.

There are several ways you can optimize the costs of your translation projects without any quality compromise. For example, here are a few tips for software/app developers. Please feel free to contact me and I will happily offer you guidance for your specific needs.

What are your guarantee terms?

I commit to deliver high-quality translation by the agreed deadline. After delivery, you may get back to me with any questions or edit requests you may have. I will promptly answer your queries and update my translation if needed.

If style/tone is a concern, I can send a partial delivery early in the project so we can discuss these points.

Do you also translate from French to English?

As a professional translator, I only translate into my native language, French. However, I would be more than happy to introduce colleagues who will be able to assist you.

Can you translate all types of content?

No translator can accurately handle all types of content. I am comfortable with most technical and general fields. I may handle other types of texts depending on how specialized the content is.

The best way to know whether I can help is to send me samples. I never accept projects I am not comfortable with. In this case, I will happily refer you to suitable colleagues.

What are your payment options?

  • PayPal
  • Credit card (via PayPal)
  • International bank transfer
  • Other options available on demand (to be discussed before project start)

What do you need from me?

Ideally, the source text in an editable format. The tools I use can handle most formats, from Office files (Excel, Word, etc.) to programming code (HTML, PHP, etc.). Non-editable files (scanned PDFs, images, etc.) are subject to an extra fee.

Contact me if you don’t know how to get started, and I’ll guide through the file preparation step.