This week, I have again been working on video game localization. This time it was an adventure game, full of humour and language-related jokes. Difficult but extremely fun to localize – I had to use my artistic side a little…
Translated IT/Web Contents for a Major SNS
This week I had the chance and the honor to work on the translation of a framework for one of the most popular SNS out there. It was a very interesting translation, quite technical with a large number of fairly…
Video Game Localization Rush!
Christmas is always an exciting time for gamers from all over the world. This is even more true this year with the release of two new gaming systems: Microsoft’s Xbox One and Sony’s PlayStation 4. With these releases and the…
Starting a CAT Tool Help Column
CAT tools are complex and not always programmed as well as they should be. Some of their bugs can be hard to understand and in the end the tools that are supposed to save use time actually cost us some.…
“Default” Terminology/Glossary for IT/Software Projects
Working with a glossary or list of terms is essential to ensure consistent translations. Sometimes, I am asked to use certain glossaries, but most of the time I am allowed to choose freely the terms I use for IT projects.…
Translation of “Cloud Computing” in French
2019 update: After a few years working on several dozens of cloud-related projects, I can confirm “cloud computing” and “cloud” are the most common forms in French as well. “informatique en nuage” and “infonuage” do occasionally show up, but the…
The CAT (Computer Assisted Translation) and QA Tools I use
I am often asked what tools I use or can use for translation and checking my work. I will work with SDL Trados Studio 2011 most of the time, because it can handle pretty much all the types of files…
Planned Holidays
Although I will be available for new translation projects for most of the winter holidays (and winter in general), please note that I won’t be available at all on December 5th and December 26th. These days off won’t affect my…
Mozello Translated and Available in French!
This week I had the chance to translate Mozello, from Blumentals Solutions, into French. Mozello is an extremely user-friendly and convenient CMS for creating websites, blogs and more. It allows people who don’t have any IT/computer knowledge to create their…
Online Profiles
Here are a few links to profiles I have online, describing my background and my work history as a professional English to French translator: http://www.proz.com/profile/1426501 http://www.translatorscafe.com/cafe/member178802.htm http://www.translatorstown.com/profile/42860 http://www.translatorpub.com/sections/misc/freelancer_details.asp?freelancer_id=15529 My profile on JAT’s website And the one on JTF’s website https://www.iapti.org/anthony-teixeira/…